Mediazione linguistica e traduzione
Programma universitario di secondo livello
Presentazione del corso di studi
Il corso di laurea magistrale in Mediazione linguistica e traduzione rappresenta un naturale perfezionamento degli studi triennali in Mediazione linguistica, Linguistica, Lingue straniere, ma anche un proseguimento per i laureati in scienze sociali e umanistiche, rivolgendosi in particolare a studenti con solide competenze linguistiche preliminari che desiderano intraprendere la professione di traduttore. Durante il biennio, gli studenti approfondiscono le loro competenze linguistiche e traduttive attraverso lo studio dei fondamenti teorici e metodologici della traduzione. Al termine del percorso, conseguono il titolo professionale di magister/magistrica prevajanja (laureato/laureata magistrale in traduzione).
Il corso offre due indirizzi linguistici tra cui scegliere: inglese-francese e inglese-italiano. Si articola in quattro semestri (due anni accademici) e include, oltre alle materie di base, moduli specialistici dedicati alla traduzione di testi in diversi ambiti: Traduzione di testi giuridici, Traduzione di testi delle scienze sociali, umanistiche e letterarie, Traduzione di testi commerciali. Nel secondo anno è previsto un tirocinio formativo nell’ambito della traduzione, che consente agli studenti di applicare le conoscenze acquisite in contesti professionali reali.
Durante il percorso formativo, gli studenti approfondiscono le caratteristiche linguistiche e culturali delle lingue di studio, imparano a utilizzare strumenti digitali e risorse specifiche per la traduzione e la mediazione linguistica contemporanea. Sviluppano competenze avanzate di comunicazione scritta e orale, conoscenze linguistiche e interculturali, padroneggiano teorie e pratiche della traduzione, nonché i codici deontologici e le dinamiche operative della professione.
Particolare attenzione è rivolta all’uso delle fonti di riferimento (cartacee, digitali e umane), alla padronanza delle tecniche di ricerca terminologica e documentaria, e alla capacità d’affrontare i dilemmi traduttivi in modo critico e professionale. Infine, gli studenti sono preparati a presentare i propri lavori e risultati anche in ambito accademico e scientifico, sotto forma di pubblicazioni specialistiche e contributi in riviste internazionali.
